Lokalizacja w kontekście tłumaczeń pisemnych

 

W wywiadzie z Pauliną Zarzeczną dowiadujemy się, czym jest usługa lokalizacji znajdująca się na liście dostępnych rodzajów tłumaczeń w ofercie Skrivanek. Pierwsze skojarzenie nasuwające się na myśl w skojarzeniu z terminem lokalizacja to położenie określone za pomocą systemu GPS. W branży tłumaczeniowej nie jest to wcale tak odległe od naszego intuicyjnego podejścia. W przypadku tłumaczeń lokalizacja również wiąże się z miejscem jednak w tym przypadku jest to miejsce na zagranicznym rynku. Opcja ta skupia się nie tylko na przetłumaczeniu tekstu na odpowiedni język, ale też na przekazaniu treści i intencji zamawiającego tak, aby produkt był odebrany przez klienta w sposób, jaki miał na myśli zleceniodawca.

Wszystko to jest możliwe dzięki zwróceniu uwagi na uwarunkowania kulturowe oraz przekazanie pełnej treści na inny język. Zwykłe tłumaczenie jest bezpośrednim przekładem językowym odzwierciedlającym słowo w słowo tekst oryginalny. Natomiast w przypadku tłumaczenia z lokalizacją mamy do czynienia z kompleksowym przekładem, który nie skupia się tylko i wyłącznie na tekście, ale również na przekazywaniu sensu sformułowań, które przy bezpośrednim tłumaczeniu nie odzwierciedlają swojego przekazu. Ponadto taki rodzaj tłumaczenia uwzględnia wszystko, co znajduje się na stronie łącznie z nagłówkami, grafikami oraz plikami multimedialnymi. Tłumacze dbają także, aby wszelkie jednostki miary również zostały przetłumaczone, ponadto tłumaczenie będzie tworzyło spójną całość.

Tekst będzie odpowiednio sformatowany a pozostałe elementy będą z nim skomponowane, również tekst alternatywny przyjmie odpowiednią treść. Osiągnięcie takiego stopnia realizacji wymaga więcej kontaktu ze zleceniodawcą, oraz dostępu do odpowiednich danych, które mają zostać zawarte na stronie, co więcej klient musi sprecyzować, czego oczekuje od tłumaczenia. Jednak nie wszyscy zleceniodawcy decydują się na usługę z pełna lokalizacją, ze względu na zwiększone koszty niektórzy z nich decydują się na tańszą usługę, którą jest uproszczona lokalizacja. Ta opcja oferuje tylko przekład tekstu pomijając pozostałe aspekty strony, co za tym idzie może wiązać się z niedoskonałościami, do każdego takiego zlecenia proponowana jest pomoc native speakera, który będzie poprawiał możliwie najlepiej niedociągnięcia.